Bookmarks has not yet published a review of this book. We may do so in the future; in the meantime, please see the other review sources to the right and browse the information from Amazon.com below.
Houghton Mifflin Harcourt
<DIV><DIV><DIV><P>Vladimir Nabokov was hailed by Salman Rushdie as the most important writer ever to cross the boundary between one language and another. A Russian emigre who began writing in English after his forties, Nabokov was a trilingual author, equally competent in Russian, English, and French. A gifted and tireless translator, he bridged the gap between languages nimbly and joyously.</p><P>Here, collected for the first time in one volume as Nabokov always wished, are many of his English translations of Russian verse, presented next to the Russian originals. Here, also, are some of his notes on the dangers and thrills of translation. With an introduction by Brian Boyd, author of the prize-winning biography of Nabokov, <I>Verses and Versions</I> is a momentous and authoritative contribution to Nabokov's published works.</p></DIV><P></P></DIV></DIV>